Comparing Common Transliteration Systems: Revised Romanization vs. McCune-Reischauer
Introduction to Transliteration Systems:
The process of converting the written characters or words of one script to an approximate equivalent in another script is known as transliteration. In the context of the Korean language, two standardized romanization systems are widely used: the Revised Romanization of Korean and the McCune-Reischauer romanization. This article delves into the differences and usage of these two systems to help linguists, scholars, and students better understand their application in both South and North Korea.
The Revised Romanization of Korean
Overview and Usage: The Revised Romanization of Korean, known as the YH Romanization, has been adopted as the official system for romanizing the Korean language in South Korea. This system was officially promulgated in 2000 and has been the standard since then, making it the most commonly used romanization system in South Korea and internationally.
The History and Evolution of Revised Romanization
Historical Context: Prior to the Revised Romanization, several systems were used to romanize Korean, including the previous McCune-Reischauer romanization. The choice of the revised system was motivated by the need to make the romanization more phonetically accurate and closer to the sounds of the Korean language as spoken by native speakers.
The McCune-Reischauer Romanization System
Origins and Usage: The McCune-Reischauer romanization, named after its creators Samuel H. Parker McCune and John D. Reischauer, was the official romanization system for Korean in North Korea until it was succeeded by the Revised Romanization of Korean. The system was widely used in both academic and practical contexts in South Korea until the adoption of the revised system.
Comparing the Two Systems
Accurate Pronunciation: The Revised Romanization is generally more phonetically accurate, reflecting the pronunciation of Korean more precisely. For example, daegu (??) is romanized as such in Revised Romanization, while McCune-Reischauer romanized it as Taegu. Complexities in Vowel and Consonant Combinations: Both systems have different ways of handling complex vowel and consonant combinations, but Revised Romanization tends to be more conventional and straightforward. Adoption and Recognition: Revised Romanization is recognized and used internationally, and it is the preferred system in South Korea, making it more widely understood and accepted in the global academic and linguistic community. Geographical Differences: The adoption of Revised Romanization in South Korea has been widespread, while McCune-Reischauer is more commonly used in North Korea. However, due to the flow of information and cultural exchange, there is a growing understanding and use of Revised Romanization in North Korea as well.Further Reading and Resources
To delve deeper into the topic of Korean transliteration, several resources and further readings are recommended:
The official website of the South Korean government for the Revised Romanization of Korean (YH Romanization) provides detailed explanations and examples of how to use the system. Academic papers on the evolution and standardization of Korean romanization in South Korea and North Korea can be found in major academic databases. Online forums and discussion boards for linguists and researchers who are interested in the application and usage of different romanization systems.Conclusion:
The choice between the Revised Romanization and the McCune-Reischauer romanization systems depends on the context and purpose of the transliteration. For those primarily engaging with South Korea or international contexts, the Revised Romanization is the preferred system. In North Korea, the McCune-Reischauer system remains the standard, but its usage is gradually decreasing as the Revised Romanization becomes more recognized.